Perspectivă: Televiziunile, obligate să subtitreze inclusiv filmele, serialele sau documentarele realizate în limba română

Perspectivă: Televiziunile, obligate să subtitreze inclusiv filmele, serialele sau documentarele realizate în limba română
scris 13 mar 2018

Televiziunile cu acoperire națională vor fi obligate să asigurare subtitrarea în limba română inclusiv a producțiilor românești, filme, seriale sau documentare, este mișcarea care li se pregătește printr-un proiect de lege susținut de toate partidele parlamentare.

Argumentul este că în România trăiesc aproximativ 30.000 de persoane surde și cu deficiențe de auz.

”Societatea noastră are datoria de a pune la dispoziția acestor persoane toate mijloacele necesare pentru a se dezvolta în mod normal și pentru a putea avea o viață socială egală cu toti cetățenii țării noastre. Această datorie rezultă dintr-o obligație morală și umană față de cei asupra cărora o pierdere a auzului din naștere sau mai târziu în viață poate afecta dezvoltarea și existența lor”, arată inițiatorii.

EXCLUSIV AKTA pregătește al doilea canal TV și intrarea pe piața brokerajului în asigurări CITEȘTE ȘI EXCLUSIV AKTA pregătește al doilea canal TV și intrarea pe piața brokerajului în asigurări

Potrivit acestora, practica subtitrării în limba de origine este tot mai răspândită în țările Uniunii Europene, care au adoptat legi stipulând că aproape toate programele de televiziune trebuie să fie ușor accesibile persoanelor cu dizabilități senzoriaie.

Astfel, Parlamentul European a adoptat, în 4 septembrie 2003, rezoluția ”Televiziune fără frontiere”, care includea o serie de măsuri care să permită persoanelor cu deficiențe senzoriale acccesui la televiziunea digitală, prin servicii în favoarea acestor persoane, cum ar fi subtitrarea, descrierea audio și limbajul semnelor.

VIDEO Un spot publicitar din România, în topul celor mai vizualizate reclame pe YouTube la nivel european CITEȘTE ȘI VIDEO Un spot publicitar din România, în topul celor mai vizualizate reclame pe YouTube la nivel european

Conform unei Convenții ONU, ratificate de România în 2011, statele au obligația să îmbunătățească legislația aferentă după etapa în care programele de știri din anumite intervale de timp sunt interpretate în limbajul mimico-gestual. Astfel în etapa următoare, trebuie să asigure și transpunerea în text și a emisiunilor care reprezintă producția proprie a televiziunilor, astfel încât persoanele surde și hipoacuzice să aibă aceleași drepturi de vizionare ca și ceilalți telespectatori, ambele grupuri fiind plătitori de taxe TV.

”În vederea asigurării dreptului de acces la serviciile media audiovizuale al persoanelor cu deficiențe auditive, serviciile de programe de televiziune cu acoperire națională și locală vor asigura subtitrarea în limba română a operelor audiovizuale românești, cum sunt filmele cinematografice sau filmele realizate pentru televiziune – seriale, foiletoane și documentare”, prevede, prin urmare, proiectul legislativ.

viewscnt

Informaţiile publicate de Profit.ro pot fi preluate doar în limita a 500 de caractere şi cu citarea în lead a sursei cu link activ. Orice abatere de la această regulă constituie o încălcare a Legii 8/1996 privind dreptul de autor.

Afla mai multe despre
televiziune
subtitrare
limba
romana
filme
seriale
documentare
proiect
lege
auz
surd